PERTANIKA JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES

 

e-ISSN 2231-8534
ISSN 0128-7702

Home / Regular Issue / JSSH Vol. 25 (2) Jun. 2017 / JSSH-1514-2016

 

Structure Shifts of Conjunctive Relations in the Translation of Animal Farm from English into Hausa

Muhammad Sulaiman Abdullahi and Kulwindr Kaur Gurdial Singh

Pertanika Journal of Social Science and Humanities, Volume 25, Issue 2, June 2017

Keywords: Animal Farm, conjunctive relations, English translation, Hausa translation, shifts, structure shifts

Published on: 15 May 2017

The aim of this study is to find out if structure shifts exist in the translation of the inter-sentential conjunctive relations in the novel, Animal Farm, from English into Hausa, based on Catford's (1965) notion of shifts in translation. The two novels used as the sources of data for this study were the source text in English, Animal Farm, and its target language translation in Hausa, Gandun Dabbobi. Two hundred and fifty-two sentences containing inter-sentential conjunctive relations were extracted from each text, making the total number of 504 sentences from both texts. Halliday and Hasan's (1976) Table of Conjunctive Relations was used to identify the different conjunctive relations. The effects of the shifts on the target language were also studied and explained in the data. This was done using Nida's (1964) theory of formal and functional equivalence. The study found that there are seven forms of structure shifts in the translation of conjunctive relations from English into Hausa. This study also revealed that all the categories of conjunctive relations i.e. additives, adversatives, causal and temporal were shifted in the translation but their shifts differed between one class of conjunction to another.

ISSN 0128-7702

e-ISSN 2231-8534

Article ID

JSSH-1514-2016

Download Full Article PDF

Share this article

Recent Articles