PERTANIKA JOURNAL OF TROPICAL AGRICULTURAL SCIENCE

 

e-ISSN 2231-8542
ISSN 1511-3701

Home / Regular Issue / JTAS Vol. 26 (4) Dec. 2018 / JSSH-1946-2016

 

Patterns of Translation of Sadness Metaphors from Persian into English: A Cognitive Analysis

Fatemeh Safarnejad, Imran Ho-Abdullah and Norsimah Mat Awal

Pertanika Journal of Tropical Agricultural Science, Volume 26, Issue 4, December 2018

Keywords: Cognitive analysis, conceptual metaphor, metaphorical expressions, translation patterns

Published on: 24 Dec 2018

The preservation and reproduction of a source metaphorical expression in the target language is a problematic challenge for translators. The aim of this study is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of sadness from the Persian novel "Savushun" into English. Emotive metaphorical expressions relating to sadness from the source text and two target texts are identified. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts are investigated. Using the framework of metaphor identification procedures (MIP), and conceptual metaphor theory (CMT), the study attempted to identify the patterns used in the translation. The particular concern is whether the translations of the metaphorical expressions from the source text are instantiations of same conceptual metaphor as in the source text; instantiations of a different conceptual metaphor; or the neutralization of the metaphor. This paper presents the preliminary results of the translation patterns of metaphors that have been identified.

ISSN 1511-3701

e-ISSN 2231-8542

Article ID

JSSH-1946-2016

Download Full Article PDF

Share this article

Recent Articles